El meu fill Nahum (5 anys) està escrivint en aquests moments els seus primers texts. El paio és ambiciós i ha començat amb dues cròniques periodístiques. Us enganxo la primera aquí sota. Quan hagi acabat la il·lustració que prepara, l'escanejo i l'afegeixo en un post nou.
Sí que és ambiciós, sí. Primer va dir que feia un text. Quan el vaig felicitar pels resultats (jo estava emocionat, com podreu imaginar), va decidir immediatament que això no seria com el cas de la flor que no fa estiu i es va disposar a preparar-ne un altre. Llavors, crescut, amb l'ego pels núvols, va pensar que a diferència de quan jo escrit els articles i el Jordi Casamajor en fa les i·lustracions, ell se'n podria ben bé encarregar de tot. Un clar exemple de Joan-Colomitis. I no només faria, va anunciar, escrits i dibuixos, sinó que retallaria i enganxaria els gargots. Escriptor, dibuixant i, ara, editor! En fi, que el noi ja és a punt d'editar el seu primer diari. Em fa por que tot aquest magne projecte no respongui a la il·lusió inflamada del primer dia i que després no es desinfli... He, he, he!
Aquí va el primer text:
1) AGUTUNADEGASIA.A.GAPO.PECE.AGUTUNTEREMOTO
[Versió de TV3: Hi ha hagut una desgràcia al Japó perquè hi ha hagut un terratrèmol.]
M'encanta que fot punts on creu que acaben les paraules. Es deu haver fixat en que existeixen i imita a les palpentes. Ho fa més o menys igual de bé que alguns dels meus estudiants adolescents-tirant-a-adults. Segons aquesta intuïció 'agutunadegasia' i 'agutunteremoto' serien blocs semàntics. Interessant... Potser sí que al final resultarà que és més alemany del que créiem... A veure què en dirà el Puigmalet,de tot plegat. Una nova manera d'endreçar entrades de diccionari? Agutunadegasia, agutunteremoto, agutunasiden, agutunpoblema...
Continuarem informant.
PS: El pitjor és que busco 'teremoto' (amb una erra) a imatges Google i em vomita 2.210 resultats a la cara. Ara ja en tinc la certesa: el Nahum és, sens dubte, un visionari al més pur estil Kane. De passada, aprenc que Gapo (a banda de l'obvietat col·loquial en castellà) és també el nom d'un personatge de còmic, el senyor pallasso viciós d'aquí a la vora (el que només té un cap).
2 comentaris:
A mi no em feia falta el subtitulat. Amb l'experiència dels meus alumnes això és fàcil de llegir.
I si una desgràcia passa a Japó geogràficament és una degàsia, sens dubte.
Apunta alt, aquest minyó!
Ja en tinc de noves, de collonades d'aquestes. Passa que no sempre les publico per no abusar de la paciència del "sofert lector". A mi, personalment, em fan somriure molt i no me'n canso... Ara, tampoc no dec ser objectiu del tot.
Publica un comentari a l'entrada