En anglès és stork. En anglès antic era storc. Sembla que es podria relacionar amb stear ('rígid, fort'). En pangermànic (una paraulota que usen els filòlegs quan s'avorreixen) es proposa una suposada forma *sturkaz (compareu-la amb l'antic noruec storkr, l'holandès medieval storc o el ja citat alemany Storch).
No se sap si la idea que hi ha darrere del nom de l'ocell stork és una referència a la seva postura rígida.
Hi ha també qui l'ha connectada amb la paraula grega torgos, que vol dir 'voltor'.
El mot rus sterch, el lituà starkus, l'albanès sterkjok i tants d'altres en tantes d'altres llengües europees són préstecs germànics.
La llegenda que els nadons eren duts per cigonyes té el seu origen en les rondalles alemanyes i holandeses per a canalla, arran de la noció que era un bon averany que les cigonyes niessin sobre el teulat d'una casa en concret i el fet que aquesta bona sort solia materialitzar-se per aquella família en la forma d'un nadó.
5 comentaris:
Veigo que la etimolochía chermanicaye tant interesant como la romanica. Ye curioso que tamién i haya relación con la luengas eslavas.
Salut, felices fiestas del sol invictus e buen anyo nuevo.
Així, si ho he entès bé, la cigonya Josefina està a punt de materialitzar-li un Josepet a l'estupend. Vatua l'olla, com n'és de complexa la naturalesa.
Sempre amb la càmera a punt, David! Et nomenarem el reportero dicharachero del Diccitionari!!!
Bones, Víctor... Com anem? Jo ja he acabat d'editar les ¡17 entrades! que he preparat pel dia 30. Ara puc respirar una estoneta.
Aquest anònim que m'ha deixat el missatge més amunt deu ser un vell conegut: aragonès, interessat per l'etimologia...
Bon solstici d'hivern també per a tu (és igual si ja ha passat, oi?)!
Publica un comentari a l'entrada