dimecres, 12 de març de 2008

Descoberta nova obra de Shakespeare

Deu fer una mica més d'una setmana vaig descobrir el blog Diccitionari. És un lloc collonut que s'autodefineix així: "Diccionari de citacions i frases cèlebres". Tenen cura del jardinet de frases Víctor Pàmies, Marc Cortès i Joan Puigmalet. Us recomano que entreu a fer-hi un cop d'ull. Val molt la pena: bones idees, sentit de l'humor a dojo, criteris d'edició coherents.

Fa uns dies, arran d'una cadena de citacions de Shakespeare, vaig prometre que forjaria ("perpetraria", diria Borges) una citació apòcrifa de Shakespeare en anglès, a més de la corresponent traducció catalana. Vaig perpetrar-les el mateix dia de la promesa tot i no atrevir-me a enviar-los-les. Serveixin com a testimoni de la mena de jocs estèrils que m'agraden.

Of thought our black night brings the dolorous casualty,
Which from power shows the rage of action,
Stronger than a wind unable to survive the autumn.
O, the breath will cover its wrackful hand
As the days of tears give the waves their impregnable marvel.

Ço és:

De pensament la nostra negra nit durà la víctima dolorosa,
Que des del poder mostra la fúria de l’acció,
Més fort que un vent incapaç de sobreviure la tardor,
Oh, l’alè cobrirà sa mà ruïnosa
Mentre els dies de llàgrimes brinden a les ones llur impenetrable meravella.

No se sap què vol dir. L'efecte és buscat. La capacitat de l'autor (no el Xècspir, l'altre) no dóna per a més. Malgrat que alguns experts volen fer veure el contrari, sovint tampoc no se sap què volen dir frases o pàgines senceres d'obres del gran William. Per acabar-ho d'adobar, aquí se suposa que es tracta d'un fragment potencialment fora de context.

Potser podríem inventar-nos també un fals títol per la falsa obra teatral: Nothing shall matter (Res no importarà).


3 comentaris:

vpamies ha dit...

Una perpetració impenetrable, sens dubte. :)

M'he de guiar pel meu català, no perquè el teu anglès no sigui intel·ligible, però amb prou feines i treballs he passat del How are you? I am very well, thanks! And you? Very well, thanks!

Puigmalet ha dit...

Ara no sé si m'agraden més les teves passejades literàries o les físiques, que també tenen una '"impregnable marvel'".
Salut!

David Gálvez Casellas ha dit...

Estimat Puigmalet,

Gràcies pels ànims. Us felicito pel Diccitionari. Jo tamé en tinc moltíssimes de col·leccionades, de citacions. Com tanta gent, he anat guardat frases que m'han agradat o impressionat d'alguna forma. D'aquí que a la vostra pàgina m'hi senti ben bé com a casa.

Endavant les atxes!